Предисловие
С начала 90-х годов
минувшего века в России
наблюдается последовательный
рост интереса к вопросам
мировой торговли.В его
основе- два очевидных
обстоятельства: либеральные реформы
в экономике,стартовавшие
после 1991 г.,и процесс присоединения
страны ко Всемирной
торговой организации,фактически
начавшийся с подачи
заявки на участие в ГАТТ
в 1993 г. После заметной активизации
переговоров по присоединению
к ВТО в 2000 г. Общественное
внимание к теме становится
постоянным. С этого момента
пресса,телевидение и
радио всё чаще обращаются
к освещению хода переговоров
по присоединению к ВТО.
С лета 2001 г. Минэкономразвития
РФ при поддержке Комитета
Госдумы РФ по экономической
политике и РСПП начали
обстоятельную информационную
работу с бизнесом в российских
регионах по проблеме
будущего членства страны
в ВТО. Одновременно стал
нарастать интерес к
промлематике международной
торговли и ВТО среди
исследователей и экспертов.
Результатом
усиления интереса к
теме явилась публикация
в течение последних
лет сотен материалов
в центральных и местных
СМИ, выход десятков статей
и книг,посвящённых тем
или иным аспектам многосторонних
торговых отношений.
На многих экономических
форумах так или иначе
затрагивается проблема
присоединения России
к ВТО. К 2004 г., по данным ряда
исследований общественного
мнения, более 60% россиян
высказывалсь в пользу
членства страны в ВТО.
В то
же время активное освоение
многими авторами этой
достаточно новой сферы(
многосторонняя торговая
система зародилась в
виде ГАТТ в 1947 г., но СССР
и затем Россия не являлись
её членами –Прим.) в относительно
короткий период не могло
не привести к возникновению
целого ряда неточностей
и разночтений в употреблении
и толковании специальных
понятий и терминов.Что
в свою очередь начало
создавать помехи в информационном
обмене по данной теме,
особенно с учётом задач
по подготовке в связи
с будущим членством
России в ВТО.
Авторы
предлагаемого Англо-русского
словаря предприняли
попытку систематизации
и уточнения значения
терминов мировой торговли
на русском языке. При
составлении Словаря
активно использовались
Правовые тексты Результатов
Уругвайского раунда
многосторонних торговых
переговоров(МТП), материалы
последнего раунда МТП(Доха
Раунда), издания Секретариата
ВТО и ЮНКТАД, англоязычные
словари торговой политики.
Особенно полезными и
важными были непосредственные
консультации с руководителем
делегации РФ на переговарах
по присоединению к ВТО
М.Ю.Медведковым, профессором
Всероссийской академии
внешней торговли И.И.Дюмуленом,
руководителем Центра
торговой политики и
права А.Н.Мартыновым,
другими экспертами Минэкономразвития
РФ и ЦТПП.
Предлагаемое
издание Словаря является
первым и, по замыслу составителей,
помимо решения уже обозначенной
задачи систематизации
и уточнеиия терминов,
предполагает получение
возможно большего числа
отзывов, дополнений
и замечаний со стороны
экспертов, для которых
главным образом и предназначен
данный небольшой тираж.
Поскольку ряд терминов,
включенных в Словарь,
практически не употреблялись
прежде на русском языке,
вполне вероятно, что
кто-либо из экспертов
сможет предложить более
адекватный и исчерпывающий
вариант перевода и разъяснения
того или иного термина.
После обработки всех
полученных отзывов предполагается
в течение 2005 г. Подготовить
следующее дополненное
и исправленное издание
Словаря.
Координаты
для направления отзывов
приведены в конце издания.